Is it bear in mind or is it bare in mind?

The correct expression is “to lớn bear (something) in mind”. It simply means that you need to lớn keep something in mind (= rethành viên it). The expression ‘bear in mind’ makes use of the verb “khổng lồ bear,” which has many meanings, such as “khổng lồ hold,” “to lớn carry,” “to lớn keep” và is even used as a verb to lớn describe the act of birth.

Bạn đang xem: Bear in mind


Bear in mind: Sample Sentences

#Example 1: Please bear in mind that we don’t have that much time for dinner tonight.

#Example 2: I told the guests that they must bear in mind that the khách sạn restaurant will not be open until tomorrow.

#Example 3: Bear in mind that Ben is only 5 years old.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression “khổng lồ bear something in mind”, you could also use one of the following expressions to lớn get your message across:

Keep in mind that…(Please) Rethành viên that…(Please) Do not forget that…Be aware that…Take inlớn tài khoản (that)


Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’cloông chồng.

Please vì chưng not forgetthat Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody toàn thân likes lớn play Curling.

We will take your long & rich experience inlớn account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb “to bear”


I can bear witness khổng lồ the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb “lớn bear”:

Bear witnessCan’t bare the…Bear with me


I can bear witness to lớn the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb khổng lồ bear can also be used as a fancy & formal way to lớn describe the act of birth:

Last year, she bore two children.


Yes, because bore is the past tense of bare. The -ed form of bear is borne.

Variations of “to bear in mind” in more detail


Bear with me

“To bear with someone” simply means “khổng lồ be patient with the person being referred to.”

Or, If I may explain using context, it means “to endure” whatever the other person is implying, such as when a woman wants to lớn chia sẻ family issues at length with her best friover.

If you could just bear with me & my rants for just a few more minutes.

Put simply, a person using the expression “bear with me” is attempting lớn be polite at the thought of being a nuisance khổng lồ the message recipient, especially because of taking up some of their time.

Therefore, we can use this expression when we are about to lớn bởi extensive explanations that might bore the other person or when we ask them to wait.

Bear that in mind

As mentioned, “khổng lồ bear something in mind” means “to lớn remember” or “to lớn be aware of something.”

“That” in “bear that in mind” is a demonstrative pronoun that refers to a statement or information previously provided in the utterance or written text.

We often hear this verbiage when someone intends lớn provide some important information for the sake of giving advice or important note.

Hence, doing so may look lượt thích attempting a teacherly approach, which may or may not be favorable at all times.

You must respect people, no matter where they are from. Always bear that in mind.

On a positive sầu note, the usage of the phrase may also imply that the messenger is attempting to show some form of concern.

Reversing the source of the expression, “bear that in mind” is generally used for affirmation reasons when it comes from the message recipient, as in the example below.

A: If possible, please don’t drive sầu on the grass next time.

B: Yeah sure. Sorry, I should bear that in mind.

Bearing in mind

Similarly, the phrase “bearing in mind” conveys an attempt khổng lồ educate or warn another person through the use of language.

In sentence construction, “bearing in mind” is often followed by a that-clause that expresses the information intended to lớn be remembered.

Bearing in mind that humor can become a maladaptive coping strategy when used in the wrong context, it is worth highlighting that aggressive sầu and self-deprecating humor types be moderately practiced by comics.

As you may have sầu noticed the exhaustive example, it means that “bearing in mind” is commonly used in a more formal register as a softer version of “we/you must bear in mind that…”

The absence of a subject softens the blow of an attempt khổng lồ pontificate or preach, which is crucial in conversations that require the use of formal language.

Bear with us

“Bear with us” can be used in two different ways, with one being more literal than the other.

When we want khổng lồ convey the message that an animal physically exists in the same location as the speaker or writer, we can use the statement below.

We are in a zoo và we’ve got a huge Grizzly bear with us.

But, if the intention is lớn otherwise express an attempt to prompt the listener or reader lớn be extra patient, then we can say it as in the following sentence.

As we are not professional singers or dancers, we would lượt thích khổng lồ ask you to lớn please bear with us in the next five minutes.

I’ll bear that in mind

Having “I” as the particular subject in the expression suggests

that it is a remark intended khổng lồ be an affirmative sầu response instead of a reminder.

Xem thêm: Tuổi Thọ Dự Kiến ( Life Expectancy Là Gì, Nghĩa Của Từ Life Expectancy

Similar to the explanation in the earlier subsection, using the phrase this way suggests the alặng lớn adhere khổng lồ whatever information or warning that is given beforeh&.

A: Don’t you ever lie lớn me again.

B: Yes, I know. I’ll bear that in mind.

On the negative side, though, we may not be able lớn completely know whether the person using the expression is fully sincere or not.

So, we can then use our social acuity in discerning whether the remark otherwise suggests sarcasm.

The incorrect use of “khổng lồ bear in mind”


In linguistics, “bear” & “bare” are classified as homophonic words. Homophones are phonologically identical yet orthographically distinct.

Put simply, homophones are words having similar pronunciations, but they are spelled differently.

Homophones are probably the most notorious culprits for ambiguous language use, which are also very good sources of humor as in puns.

Having issues with spelling homophonic words is pretty comtháng ahy vọng native và non-native sầu English language users.

Here are some of the common spelling and grammatical errors that need to lớn be corrected.

Bare me in mind

The expression above may cause very serious comprehension issues simply because the phrase is grammatically correct but semantically off.

The verb “to lớn bare” means “to strip or expose,” therefore, “to lớn bare me in mind” may come across as a double-edged sword.

(You know what I mean, right?)

This is an example of a double entendre, a type of verbal humor that is suggestive of another figurative sầu meaning that is often indecent or socially awkward.

Please bare in mind

Similarly, writing “bare in mind” as an attempt khổng lồ induce awareness khổng lồ the audience is orthographically incorrect.

Although the meaning of this particular phrase is less ambiguous than the previous one, using it incorrectly potentially invites criticisms from others.

Friends may not necessarily see this as an issue, but a manager or a supervisor who does not adhere lớn spelling conventions may not leave sầu a very good impression on their subordinates.

Obviously, teachers would also be very excited khổng lồ use their newly-bought red pen lớn mark your paper every time “bare” appears in your essay instead of “bear”.

“Bear in mind” alternatives


We don’t want to lớn give the impression of being a broken record when writing, so we tend khổng lồ look for other possible substitutes for expressions.

So, here are some synonymous expressions with “bear in mind” that you can conveniently choose from.

Keep in mind…”

In case you want lớn make the expression simpler and more recognizable by most people, you can simply say “keep in mind.”

You can apply “keep in mind” when conveying information to audiences with diverse linguistic backgrounds.

We should all keep in mind that open communication is key to lớn business development.

And, if used accordingly, this phrase has the power lớn encourage a wider range of audiences, again, because of its user-friendly connotation.

“Remember that”

Another more straightforward, maybe even the easiest and safest, verbiage to use is “rethành viên that.”

“Remember that” is non-idiomatic và, therefore, it should cater khổng lồ a much wider range of audiences than “keep in mind” và “bear in mind.”

Here’s how khổng lồ use it.

Remember that you will always be the captain of your own ship.

The immediate use of “remember” to lớn begin the sentence means that the sentence is in the imperative sầu mood.

This means that the statement aims lớn give sầu a command rather than to declare information or express volition.

This phrase is also very much flexible because it can be used in any register without causing any misconception.

“Be cognizant of”

Lastly, we may also use “to be cognizant of” to express similar meaning, however, with the most formal connotation amuốn all the previous examples.

The adjective “cognizant” means conscious or aware, and it also comes either with a psychological or technological connotation.

Parents must be cognizant of not only focusing on the educational needs of their children but also their well-being.

As you may have observed, the use of “cognizant” increases the formality of the phrase that aims to lớn evoke a Call lớn action.

Therefore, this phrase is otherwise inapplicable khổng lồ early-stage English language learners.

Frequently Asked Questions on “Bare vs. Bear in Mind”

Is “bear in mind” an idiom?

Idioms are expressions used by speakers of any native language in a very natural way that quintessentially contains figurative sầu meaning. “Bear in mind” could be perceived by a non-native English speaker as an idiomatic expression since it otherwise has a more straightforward equivalent lượt thích “remember.” Whereas, a native English speaker may think that it is just a common expression with non-idiomatic meaning.

What is a more formal way to say “bear in mind?”

More formal equivalents of “bear in mind” are “to lớn be cognizant of”, “to heed,” “to lớn consider,” or “khổng lồ pay attention lớn,” or “to be aware of” something.


No one is too safe from the atrocities of homonyms, not even the native sầu speakers of the language.

The case discussed in this post, thus, provides more proof that language is indeed an arbitrary, constantly-changing human tool.

Hence, we simply are the creators of our own problems, which is strangely paradoxical.

I can’t bare the thought of completing this article…

…but it seems that everything important has been said. So let’s move sầu on, shall we?