ANECDOTAL EVIDENCE LÀ GÌ

Các anekdot của người Nga thời cùng sản cho thấy thêm các lãnh tụ cùng sản Nga chưa hẳn thời điểm như thế nào cũng được fan dân thần thánh hóa - Ảnh: artsfon.com.

Bạn đang xem: Anecdotal evidence là gì


Một năm thời thập niên 70, Đảng Cộng sản Liên Xô ra mắt một cuộc thi tạc tượng nhân ngày đáng nhớ ngày sinch nhà văn Pushkin.

Giải ba ở trong về một tượng Pushkin đã ngồi đọc sách.

Giải nhì nằm trong về một tượng nhà cách mạng Lenin sẽ ngồi hiểu một cuốn nắn sách của Pushkin.

Giải nhất được hầm hố trao cho một tượng Pushkin đang ngồi chú ý phát âm một cuốn nắn sách của Lenin.

Có kỳ lạ bỏ ra mô?

Ừ thì chỉ là… ông Pushkin tạ thế 33 năm ngoái Khi ông Lenin thành lập.

***

Trên đây là một анекдо́т, tốt anekdot được bên làng mạc hội học tập bạn Mỹ, Michelle Smirnova, đề cập trong một nghiên cứu và phân tích thú vị.

Smirnova chọn ra 1.290 anekdot từ các tuyển tập anekdot đã có được xuất bản bởi giờ đồng hồ Nga và đối chiếu những anekdot này để khẳng định dáng vẻ hình của năng khiếu vui nhộn Nga (Russian humour) cùng thông qua đó, có tác dụng trông rất nổi bật lên “ý thức vnạp năng lượng hóa” (cultural consciousness) của các cầm cố hệ fan Nga đã sinh sống qua thời cộng sản trên nước nhà họ.

Anekdot trong giờ đồng hồ Nga Có nghĩa là “giai thoại”, “chuyện tiếu lâm” hay “cthị xã hài”.

Từ tương tự vào giờ Anh là tự anecdote, gồm nghĩa “cthị trấn nlắp hài hước cùng độc đáo về một sự kiện hay là một nhỏ người dân có thật”. Ừ thì cũng là “giai thoại”.

Nghiên cứu về hai từ này đã chuyển Anh Cả Lý mang lại những mẩu truyện khác nâng cao với hài hước hơn phía đằng sau chúng.

Trước khi trở về “năng khiếu vui nhộn Nga” chúng ta thuộc quan sát vào trường đoản cú anecdote.

Anecdote với Anecdotal Evidence

Anecdote chính ra không tồn tại nghĩa nơi bắt đầu là “chuyện hài” nhưng mà vốn gồm gốc tự nguyên ổn từ Hy Lạp, ghnghiền nhì yếu ớt tố: an tức thị “không” với ekdotos – “xuất bản” thành anekdota – “đầy đủ gì không được xuất bản”.

Nguyên nơi bắt đầu anekdota dùng để làm Hotline số đông quyển hồi ký viết riêng rẽ, giữ lại kín đáo ko xuất bạn dạng cho cả dương gian gọi (cứng cáp bởi vì toàn kể xấu thiên hạ) của mấy ông hoàng bà chúa cổ kính.

Tuy nhiên, anekdota lấn sân vào các ngôn ngữ Châu Âu đã tiến trở thành “câu chuyện hài hước trúc vị”.


*
*

Hàng trăm ngàn con người Nga đã trở nên cơ quan ban ngành Xô Viết đày đi lao hễ khổ không đúng nghỉ ngơi các trại gulag chỉ vì chưng chia sẻ cthị xã hài “nói xấu chế độ” – Ảnh: Getty/The Economist


Trong giờ đồng hồ Nga, anekdot bao gồm nghĩa “cthị xã hài” tuy vậy thực tế xóm hội đã để cho chiếc nghĩa cội Hy Lạp bỗng nhiên tỏa sáng nhất: thiệt sự các anekdot của Nga và đúng là rất nhiều trang bị “ko được xuất bản”, vị cần thiết nào được bên nước Xô Viết có thể chấp nhận được xuất phiên bản.

Xem thêm: Nghĩa Của Từ Crew Member Là Gì, Crew Member

Bất kể rủi ro khủng hoảng bất hợp pháp đó, người Nga vẫn vẫn sinh sống thuộc các anekdot của họ.

Họ thủ thỉ cho nhau bên trên bàn ăn uống trời tối xuất xắc trong số ngõ phố vắng ngắt fan.

Cđọng ráng, các anekdot lan rộng vào buôn bản hội Nga và tạo thành thành một “diễn ngôn” (discourse) 1-1 lại phần đa “diễn ngôn” nhưng công ty nước Nga Xô cho phép.

Các anekdot phê phán hoàn cảnh thôn hội, công kích chính sách công ty nước; bên cạnh đó là một trong sự căn năn trường đoản cú “lề phải” trong nước Nga cùng sản.

lấy một ví dụ nhỏng anekdot đầu bài về Lenin và Pushkin. Smirnova so sánh rằng anekdot đó làm cho nhảy lên đông đảo phương án tulặng truyền lố lăng ở trong nhà nước Xô Viết: trong các cố gắng “vừa lòng thức hóa” vị lãnh tụ Lenin thành một nguồn cung ứng “cnạp năng lượng tính Nga truyền thống” (traditional Russian identity), các quan liêu chức Xô Viết thường không lo ngại xào thổi nấu lịch sử vẻ vang.

Thế đề nghị, cùng với họ, một bức tượng phật “nặng trĩu tính đảng” tôn vinc Lenin bằng phương pháp cho một nhà văn phệ của nước Nga là Pushkin đọc sách ông ta viết chính là một giỏi tác thẩm mỹ nên biểu dương duy nhất.

Nhà nước càng mong muốn thần thánh hóa các lãnh tụ như Lenin từng nào thì người dân Nga càng nghĩ về ra lắm chiêu trò trong những anekdot của mình để “dìm hàng” lãnh tụ.

Giáo sư Davies cho rằng loại tiến trình bùng phát con số anekdot về nuốm Lenin những nhất chính là thời điểm lưu niệm ngày sinh Lenin năm 1970, bên dưới thời Tổng túng bấn thư cộng sản Leonid Brezhnev.

Một trong những anekdot “láo” độc nhất vô nhị thời kia thiết yếu là:

“An old priest died and went lớn heaven. He was asked if he had one last wish before entering. He replied that he would like to have a conducted tour of hell. They began in one of the deepest pits reserved for those whose lives had been utterly evil. There he saw a lake of boiling shit in which stood Hitler and Stalin. Stalin was up lớn his waist in it và Hitler up khổng lồ his nose.

“That’s outrageous,” said the priest. “Why should Hitler be punished more than Stalin? I suffered under both & Stalin was just as evil as Hitler.”

“You don’t understand,” said his guide, “Stalin is standing on Lenin’s shoulders.””

Dịch:

“Một ông thân phụ đạo chết và lên thiên mặt đường. Ông được đặt câu hỏi bao gồm ước nguyện gì trước lúc vào thiên đường không. Ông bèn nói là ông ao ước được đi du lịch thăm quan âm phủ một chuyến. Thế là ông được gửi xuống một Một trong những hang âm ti sâu nhất dành riêng cho mọi bé fan cực kì tàn ác. Tại kia ông thấy một cái hồ đầy phân đã sôi sùng sục.

Trong hồ nước gồm Hitler và Stalin đang đứng. Trên mặt hồ nước, Stalin lộ phần thân từ bỏ thắt lưng trngơi nghỉ lên, còn Hitler thì chỉ lộ tất cả nửa khía cạnh tính từ mũi.

“Thật quá choắt,” vị phụ vương đạo nói. “Sao Hitler lại bị pphân tử nặng nề rộng Stalin? Tôi vẫn chịu đựng đau khổ bên dưới cả nhị và Stalin cũng ác như Hitler vậy thôi.”

Ông hướng dẫn viên du lịch bèn giải thích: “Cha không hiểu nhiều rồi, Stalin vẫn đứng trên vai Lenin kia.”

Thi hài Lenin vẫn nằm vô cùng trang trọng trong lăng tẩm, tuy vậy một số trong những người dân Nga ngay từ bỏ trong những năm 70 chắc hẳn rằng sẽ không còn gồm sự tôn nghiêm như thế nào dành cho dòng địa chỉ trang trọng kia.

Trong một anekdot khác vì chưng Smirnova tuyển chọn, Lenin lại được kể đến:

A student is taking an oral exam in Soviet history. He is apparently doing well until the professor asks him:

“When was the Bolshevik revolution?”

“I don’t know”

“Well then, who wrote DAS KAPITAL?”

“No idea.”

“Who was Comrade Lenin?”

“I’ve never heard that name before,” said the student unabashedly.

“Well, young man, you must be able lớn tell me this: Who is Comrade Brezhnev?”

“Br-, Br-, who?”

“Listen, where are you from?”

“I’m of the village Petrovka in Siberia…”

The professor is thoughtful now, “Petrovka, Petrovka… sounds lượt thích a heavenly place!””

Dịch:

“Một cậu học viên đã thi chất vấn vấn đáp về lịch sử hào hùng Xô Viết. Đang trả lời tốt thì ông giáo sư hỏi:

“Cách mạng Bolshevik ra mắt năm nào?

“Em không biết”

“Rồi, cố ai viết Tư Bản Luận?”

“Không rõ”

“Đồng chí Lenin là ai?”

“Em không nghe thương hiệu tín đồ này bao giờ,” cậu học viên vấn đáp ko hồi hộp.

“Này cậu trai tphải chăng, cậu đề xuất vấn đáp được câu này: Đồng chí Brezhnev là ai?”

“Br-, Br- gì cơ?”

“Nghe này, cậu trường đoản cú đâu cho hả”

“Em tới từ làng mạc Petrovka sống Siberia.”

Vị giáo sư mặt hốt nhiên đầy suy bốn, lđộ ẩm bđộ ẩm “Petrovka, Petrovka… Nghe cứ nhỏng tên một vùng thiên con đường ấy nhỉ!””

Theo Smirnova, anekdot này biểu lộ một sự khước từ hoàn toàn đầy đủ “hình tượng quốc gia” (national symbols) vốn được đơn vị nước Xô Viết tạo ra nhằm mục đích liên minh bạn dân toàn quốc Nga.

Người Nga thời Brezhnev có vẻ như là ghét bỏ thực tế làng hội đầy bất công của mình đầy đủ tới mức đề nghị mường tưởng là chúng ta hoàn toàn có thể ghen tuông tỵ cố gắng nào với cùng một chú bé bỏng đến từ miền Siberia băng giá chỉ xa tít khu vực chụ ta không khi nào phải biết các “biểu tượng quốc gia” tê.

Không chỉ thể hiện sự phản chống bằng đáng ghét thụ động, theo Smirnova, các anekdot của Nga đặc trưng thường xuyên mang trong mình 1 màu sắc phê phán sâu cay với đầy tính trí thức Lúc gồm câu chữ so sánh nước Nga cộng sản với các nước phương Tây tự do, đặc biệt là kẻ đại địch Hoa Kỳ:

This is Armenian Radio! Our listeners asked us:

What is the difference between the constitutions of the USA và the USSR? Do not both countries guarantee the freedom of speech?

Our answer: Yes, but the USA’s constitution guarantees freedom after speech.”

Dịch:

“Đây là Đài Radio Armenia! quý khách nghe đài hỏi bọn chúng tôi:

Sự khác biệt thân hiến pháp của Hoa Kỳ cùng hiến pháp Liên Xô là gì? Chẳng đề nghị cả nhì nước phần đa đảm bảo tự do ngôn luận đấy ư?

Chúng tôi trả lời: Đúng, mà lại hiến pháp Hoa Kỳ còn đảm bảo tự do thoải mái sau khoản thời gian giới thiệu ngôn luận.”

Đúng nhỉ? “Chúng tôi cho các bạn thoải mái nói đó, còn làm gì với những tín đồ sau khoản thời gian các fan nói thì lại là cthị trấn của bọn chúng tôi!” Hoàn toàn rất có thể tưởng tượng một vài ba quan tiền chức Nga Xô từng thực sự tư duy theo một giải pháp lố bịch về quan niệm “tự do” như thế.

***

Đã có ai phân tích những mẩu truyện tiếu lâm chính trị của fan toàn nước từ bỏ góc độ văn hóa truyền thống với làng hội học tập như các đơn vị phân tích Davies và Smirnova vẫn có tác dụng cùng với những anekdot của bạn Nga chưa nhỉ?

Nếu không thì đây và đúng là một mảng xuất xắc ho đến chúng ta sinh viên khoa học xóm hội.

Trong cơ hội ngóng những nghiên cứu hùng hổ như thế, thì mong các bạn đừng quên nên làm tin vào những anecdotal evidence trong một số yếu tố hoàn cảnh nhất định thôi nhé!